ディズニー映画の中で重要な役割を果たすキャラクターたち。彼らの名前にはどんな意味が込められているのでしょうか。
『美女と野獣』(1991)
【1】ルミエール
フランス語で「光」という意味です。
確かに「ひとりぼっちの晩餐会」なのに、光にあふれていましたよね!
【2】ベル
フランス語で「美しい」という意味です。
ベルが「美しい」のは外見だけでなく、知性、人間性においても言えることですね。
【3】ル・フウ
フランス語で「おバカさん」という意味です。
なんとなく憎めないけれど、ガストンの腰巾着のような存在。かわいそうですが、仕方ない命名かも知れません。
【4】マダム・ド・ラ・グランド・ブーシュ(ワードローブ)
フランス語で「大口を叩く女性」という意味です。
ガストンたちが城へ侵入してきたときの彼女の攻撃は、迫力ものでしたからね。その激しい性格に、盾突く者は誰もいません。
『ライオン・キング』(1994)
【5】シンバ
スワヒリ語で「ライオン」という意味です。
ひねりはありませんが、いい名前ですよね!
【6】ラフィキ
スワヒリ語で「友達」という意味です。
彼のような友達がいたら心強いですね。
『眠れる森の美女』(1959)
【7】オーロラ
英語で「夜明けの光」という意味です。
彼女の両親はその意味を知っていて名づけましたが、最後に眠りから目覚めるオーロラ姫には本当にぴったりの名前でした。
【8】フローラ
英語で「植物相」を指します。
3人の妖精のうちの1人で、オーロラ姫の生誕に「美しさ」を贈りました。
【9】フォーナ
英語で「動物相」を指します。
オーロラ姫の生誕に「美しい歌声」を贈りました。フローラとフォーナで「動植物の生態」を指し、対となって使われることの多い言葉です。妖精の名前としてはぴったりですし、なにより響きの可愛い名前ですね。
『リトル・マーメイド』(1989)
【10】フロットサムとジェットサム
どちらも英語で「難破船の漂流物」「がらくた」という意味です。まさに海中を漂流していましたね。難破した船の周りを。
いかがでしたか?ディズニーのキャラクターたちの名前には、それぞれ意味が込められていました。あなたの名前にはどんな意味が込められているかご存知ですか?ご家族、お友だちと話してみるのも面白いですね。